Послесловие
Послесловие
Многие авторы создавали Утопии, как некие мечты о построении замечательного ансамбля, в котором человек и природа сливались бы в гармоничном единстве. И длительное время производились попытки реализовать эти мечты. Однако, без ощутимого результата. Вот и наш герой, Виктор, получив однажды от Творца большие полномочия, в какой-то момент попытался внести свой собственный вклад в это великое дело. Однако, все оказалось сложно, долговременно, и, по большому счету, мало реально. (Таким образом, Виктор не справился с реализацией собственных планов). Множились и все более страшными становились апокалиптические предчувствия и ожидания. И вот… это случилось: Апокалипсис… и Новый мир. Как это происходило, на каком этапе жизни человечества, что это был за Новый мир? Об этом автор повествует уже в другой своей книге «Йогин» (философская футурология, – виртуальная реальность!).
Уильям Шекспир (мотивы Джорджа Беркли)
We are such stuff – «МЫ ВСЕГО ЛИШЬ ПРИЗРАКИ» (или «Все, что мы о себе воображаем, – это такой вздор»)
Our revels now are ended.
These our actors, As I foretold you,
were all spirits and
Are melted into air, into thin air:
Наше веселье закончилось.
Эти наши актеры, как я и предсказывал вам,
Были всего лишь духи и теперь
Они исчезают, растворяются в чистом воздухе.
And, like the baseless fabric of this vision,
The cloud-capp, d towers,
the gorgeous palaces, The solemn temples,
the great globe itself,
И подобно тому,
как это происходит на фабрике грез,
Тучи закрывают шпили крепостей,
Роскошные дворцы, торжественные храмы,
– Все это лишь большие эмблемы самих себя.
Yea, all which it inherit,
shall dissolve
And, like this insubstantial pageant faded,
Leave not a rack behind.
Более того, все те, кто нам наследует,
Также должны раствориться.
И, как этот всеобщий нереальный маскарад,
Должны исчезнуть, подобно несущимся облакам.
We are such stuff
As dreams are made on,
and our little life Is rounded with a sleep.
Мы такие же призраки,
Как мечты, которые у нас возникают.
И наша маленькая жизнь погружена в сон.
The Tempest, Act 4, Sc. 1. Буря, акт 4, сцена 1. (пер. Дружинина В. Ф.)
Данный текст является ознакомительным фрагментом.