«Дао дэ Дзин», или «Книга пути и достоинства»

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

«Дао дэ Дзин», или «Книга пути и достоинства»

– Лао-цзы –

Трактат «Дао дэ Цзин» (в переводе с китайского «Книга пути и достоинства») – основополагающий источник учения и один из выдающихся памятников китайской мысли, оказавший большое влияние не только на культуру Поднебесной, но и всего мира.

В трактате «Дао дэ Цзин» изложены основы даосизма – учения древнекитайского философа VI–V веков до нашей эры Лао-цзы (имя переводится как «старый младенец» или «мудрый старец»). Основная идея этого произведения – понятие «дао» – трактуется как естественный порядок вещей, не допускающий постороннего вмешательства, «небесная воля» или «чистое небытие».

Традиционно автором книги считается сам Лао-цзы, поэтому иногда она носит его имя. Фигура мудрого старца овеяна многими легендами. Например, некоторые историки утверждают, что Лао-цзы был архивариусом при императорском дворе и прожил 160 или даже 200 лет. По другой версии мастер пришёл в Китай из Индии, как пишет всемирно известный йог Маршалл Говиндан Сатчитананда, однажды один из великих тамильских сиддхов, которого звали Богонатар, пришёл в Китай, где вскоре стал известен под именем Лао-цзы. За 200 лет мудрец обучил тысячи китайских учеников техникам тантрической йоги, которая позволяет не растрачивать семя и сексуальную энергию попусту, а сублимировать и превращать в духовную силу. Приблизительно в V веке до нашей эры, как утверждают некоторые источники, произошла историческая встреча Лао-цзы с Конфуцием, о которой последний рассказывал своим ученикам так: «Птицы, я знаю, могут летать, рыбы, я знаю, могут плавать, звери, я знаю, могут бегать. Бегающих можно изловить в силок, плавающих – вытащить леской, летающих – сбить привязной стрелой. Как же изловить дракона, мне неведомо. На ветре и облаке он возносится на Небо. Сегодня я был у Лао-цзы, и он походит на дракона». Для даосов дракон – символ изначальной силы, которую индусы называют кундалини шакти.

Когда миссия Лао-цзы в Китае была завершена и он решил оставить Поднебесную, отправившись на запад, начальник пограничной заставы Инь Си попросил Мудрого старца рассказать ему о своём учении. Лао-цзы выполнил его просьбу, написав текст «Дао дэ Цзин», в котором изложил всю свою мудрость. Изначально трактат был разделен на две части, которые принято называть «Дао Цзин» («Канон Дао») и «Дэ Цзин» («Канон Благодати»), при этом первая часть содержала 37 стихов, а вторая – 42 стиха. Во второй части Лао-цзы говорит: «Делай добро тому, кто сделал тебе зло». Этому же учит тамильский сиддх Тируваллувар в книге «Тирукурал». Даосы в своей практике используют техники, удивительно схожие с техниками тамильской шиваитской сиддханты, что подтверждает родственность этих двух мистических учений.

Трактат «Дао дэ Цзин» написан на древнекитайском языке, который с трудом понимают современные китайцы. Кроме того, некоторые ключевые понятия книги не имеют точных соответствий ни в английском, ни в русском языках. Так, центральная идея философии Лао-цзы несет в себе мысль о двух первоначалах – дао и дэ.

Понятие «дао» на китайском языке буквально означает «путь», также может переводиться как «высший закон», «естественный ход вещей». Сходное понятие в индийской философии обозначается термином «рита» (в буквальном переводе «ход вещей»), также трактуется как «закон» в целом, «установленный путь» и «порядок мира». Иногда под «дао» понимают то, что в христианстве определено как «дух», пронизывающий весь космос и являющийся основой всей жизни.

Понятие «дэ» чаще всего переводится как «благодать», «благость», «животворящая сила», «добродетель», «благое качество», «благой характер», «мощь», «потенция». Иными словами, «дэ» – есть то, что питает «дао», делает его возможным, это некая универсальная сила, принцип, с помощью которого «дао», как путь вещей, может состояться. Может быть, через такую смысловую цепочку Лао-цзы пытался донести до нас, что ключ к обретению «дао» – наша внутренняя работа над самими собой, своим характером. Если понятие «дао» близко к духу, то «дэ» ближе к понятию «Души», хранительницы всех наших высших добродетелей.

К понятию «дэ» также близко даосское учение об У-вэй, бездействии, недеянии, призыв вернуться к простоте и естественности, для чего людям необходимо избавиться от честолюбия и привычки делить вещи на «хорошие» и «плохие», «полезные» и «бесполезные». Об учении «У-вэй» автор этих строк уже немного рассказывал в предыдущих главах, но, конечно, изучение трактата Лао-цзы поможет читателю значительно углубить понимание этой важной для развития гармоничной жизни даоской концепции.

Несмотря на кажущийся небольшой объём, «Дао дэ Цзин» очень глубокое, насыщенное по информации произведение. Трактат содержит 81 стих, или главу, в котором каждая строка – носитель какой-либо отдельной глубокой истины. С точки зрения сакральной математики число 81 представляет собой квадрат девяти, а это значит, что главы трактата можно разложить по девятистолбцовой и девятистрочной матрице и анализировать скрытый смысл не только отдельных стихов, но и их месторасположение в этой матрице. «Дао дэ Цзин» содержит объяснения, а точнее намёки на сакральный смысл всех основных концепций философии даосизма. Дело в том, что с древности так повелось, что великие метафизические и алхимические истины не открывались напрямую всем людям, а передавались в зашифрованном виде только самым достойным и чистым личностям. Ключ к пониманию сакрального смысла великих истин можно было получить только от своего Учителя или обрести это понимание в процессе глубокой медитации. Поэтому те философские концепции, понятия, о которых сегодня рассуждает человечество, всего лишь попытка их осмыслить и, возможно, когда-нибудь перед человеком откроются тайны управления природными процессами, секреты алхимии и метафизики.

Как любой древний трактат, насыщенный сложными философскими концепциями, «Дао дэ Цзин» сложно трактовать однозначно, это побуждает исследователей вновь и вновь обращаться как к первоисточнику, так и к самым разным дословным и смысловым переводам и комментариям.

В настоящий момент в мире известно несколько сот переводов «Дао дэ цзин» на другие языки. Только в одних Соединенных Штатах Америки каждый год появляется новый перевод этого древнего трактата. На русский язык «Дао дэ Цзин» впервые был переведён Даниилом Сивилловым, членом Российской духовной миссии в Пекине, впоследствии архимандритом. Однако этот перевод так и не был издан полностью. Наиболее широко известен перевод японского русиста Кониси Масутаро (в крещении Даниил Петрович Конисси), книга вышла в свет в 1894 году под редакцией Льва Николаевича Толстого. В двадцатом веке, особенно во второй половине, появилось более 20 переводов «Дао дэ Цзин» на русский язык, из них даже несколько стихотворных. Наиболее известные переводы на русский язык выполнены такими специалистами, как Батонов С., Борушко О., Бурдонов И., Виногродский Б., Доброхотовы Н. и Т., Кан Ю., Конисси Д., Кувшинов А., Лисевич И., Лукьянов А., Малявин В., Маслов А., Матвеев А., Перелешин В., Полежаева Ю., Саврухин А., Семененко И., Соловьева М., Странник В., Сухоруков В., Ткаченко Г., Торчинов Е., Ян Хин-шун, Подводный А.

Каждый раз, перечитывая какой-либо перевод «Дао дэ цзин», читатель всегда будет открывать для себя всё новые и новые грани этой удивительной, мудрой книги. В «Дао дэ Цзин» каждый найдёт для себя что-то полезное. Например, человек, оказавшийся в сложной жизненной ситуации, отыщет в сочинении Лао-цзы решение своих проблем. Любой руководитель, будь то начальник отдела, директор предприятия, мэр, губернатор, министр или даже лидер государства, увидит в трактате мудрые рекомендации, как лучше управлять своими подчинёнными для того, чтобы достичь всеобщего благоденствия и процветания. Идущий по пути духовного самопознания обретёт в «Дао дэ Цзин» надёжную карту, на которой обозначены все препятствия на Пути и описаны способы их преодоления. Материалист прочтет в «Дао дэ Цзин» интересующие его конкретные концепции, объясняющие вещи и явления сугубо материального мира. Мистик, медитируя над строками и понятиями трактата, сможет проникнуть в суть волнующих его метафизических вопросов. Каждый, хоть раз соприкоснувшись с «Дао дэ Цзин», обретет не только более глубокое понимание своей жизни, но и силы, чтобы реализовывать всё открывшиеся ему на практике.

Кристаллы мудрости из «Дао дэ цзин»

…совершенномудрый, совершая дела, предпочитает недеяние; осуществляя учение, не прибегает к словам; вызывая изменения вещей, [он] не осуществляет их сам; создавая, не обладает [тем, что создано]; приводя в движение, не прилагает к этому усилий; успешно завершая [что-либо], не гордится. Поскольку он не гордится, его заслуги не могут быть отброшены.

* * *

Небо и Земля – долговечны. Небо и Земля долговечны потому, что существуют не для себя. Вот почему они могут быть долговечными. Поэтому совершенномудрый ставит себя позади других, благодаря чему он оказывается впереди.

* * *

Совершенномудрый исходит не только из того, что сам видит, поэтому может видеть ясно; он не считает правым только себя, поэтому может обладать истиной; он не прославляет себя, поэтому имеет заслуженную славу; он не возвышает себя, поэтому он старший среди других. Он ничему не противоборствует, поэтому он непобедим в Поднебесной.

* * *

Кто поднялся на цыпочки, не может [долго] стоять. Кто делает большие шаги, не может [долго] идти. Кто сам себя выставляет на свет, тот не блестит. Кто сам себя восхваляет, тот не добудет славы. Кто нападает, тот не достигает успеха. Кто сам себя возвышает, не может стать старшим среди других. Если исходить из дао, все это называется лишним желанием и бесполезным поведением. Таких ненавидят все существа. Поэтому человек, обладающий дао, этого не делает.

* * *

Знающий людей разумен. Знающий себя просвещён. Побеждающий людей силён. Побеждающий самого себя могуществен. Знающий достаток богат. Кто действует с упорством, обладает волей. Кто не теряет свою природу, долговечен. Кто умер, но не забыт, тот бессмертен.

* * *

Что ближе – слава или жизнь? Что дороже – жизнь или богатство? Что тяжелее пережить – приобретение или потерю? Кто многое сберегает, тот понесет большие потери. Кто много накапливает, тот потерпит большие убытки. Кто знает меру, у того не будет неудачи. Кто знает предел, тот не будет подвергаться опасности. Он может стать долговечным.

* * *

Не выходя со двора, можно познать мир. Не выглядывая из окна, можно видеть естественное дао. Чем дальше идешь, тем меньше познаёшь. Поэтому совершенномудрый не ходит, но познаёт [всё]. Не видя [вещей], он проникает в их [сущность]. Не действуя, он добивается успеха.

Совершенномудрый не имеет постоянного сердца. Его сердце состоит из сердец народа. Добрым я делаю добро и недобрым также делаю добро. Таким образом и воспитывается добродетель. Искренним я верен и неискренним также верен. Таким образом и воспитывается искренность. Совершенномудрый живёт в мире спокойно и в своём сердце собирает мнения народа. Он смотрит на народ, как на своих детей.

* * *

Реки и моря потому могут властвовать над равнинами, что они способны стекать вниз. Поэтому они властвуют над равнинами. Когда [совершенномудрый] желает возвыситься над народом, он должен ставить себя ниже других. Когда он желает быть впереди людей, он должен ставить себя позади всех. Поэтому, хотя он и стоит над народом, но народу он не в тягость; хотя он и находится впереди, народ ему не вредит. Поэтому люди с радостью его выдвигают и от него не отворачиваются. Он не борется, благодаря чему он в мире непобедим.

* * *

Я имею три сокровища, которыми дорожу: первое – это человеколюбие, второе – бережливость, а третье состоит в том, что я не смею быть впереди других. Я человеколюбив, поэтому могу стать храбрым. Я бережлив, поэтому могу быть щедрым. Я не смею быть впереди других, поэтому могу стать умным вождём.

* * *

Человек при своем рождении нежен и слаб, а при наступлении смерти твёрд и крепок. Все существа и растения при своём рождении нежные и слабые, а при гибели сухие и гнилые. Твёрдое и крепкое – это то, что погибает, а нежное и слабое – это то, что начинает жить. Поэтому могущественное войско не побеждает и крепкое дерево гибнет. Сильное и могущественное не имеют того преимущества, какое имеют нежное и слабое.

* * *

Знающий не доказывает, доказывающий не знает.

Совершенномудрый ничего не накапливает. Он всё делает для людей и всё отдает другим. Небесное дао приносит всем существам пользу и им не вредит. Дао совершенномудрого – это деяние без борьбы.

•••

Более подробно:

1. Батонов С. Дао Дэ Цзин. Учение о Пути и Благой Силе с параллелями из Библии и Бхагават Гиты. Издательство: Медков С. Б., 2013 г.

2. Дао-Дэ-Цзин. Вариации Феано с перевода на русский Хуай Наньцзи / Грани эпохи,?7, 2001 г.

3. Лао-Цзы. Дао дэ Цзин. Пер. Доброхотовых Н. и Т. – Дубна: Свента, 1994 г.

4. Кувшинов А. Книга о Пути и Силе. – М.: Профит Стайл, 2002 г.

5. Лао-Цзы. Дао дэ Цзин, или Книга о естественных основах нравственности. Перевод с древнекитайского, исследование текста и пояснение А.П. Саврухихина. – М.: МГУЛ, 2005 г.

6. Лао-Цзы. Дао Дэ Цзин (Трактат о Пути и Доблести) / Пер. с китайского, предисловие, примечания и словарь Г.А.Ткаченко. М.: Мысль, 2001 г.

7. Лао-Цзы. Дао Дэ Цзин. Основы Дао и Дэ, или Канон выявления Изначального. Пер. с древнекитайского Юй Кан. – Сергиев Посад, 1994 г.

8. Лао-Цзы. Дао Дэ Цзин. Пер. Б. Виногродский. Поэтическая матрица. – М.: София, 2003 г.

9. Лао-Цзы. Дао Дэ Цзин. Пер. Борушко О. – М.: Вагриус, 2006 г.

10. Лао-Цзы. Дао Дэ Цзин. Пер.: А. Лукьянов, В. Абраменко – М.: Стилсервис, Институт Дальнего Востока РАН, Исследовательское общество «Тайцзи», 2008 г.

11. Лао-Цзы. Дао дэ Цзин. Пер. на русский язык Хуай Наньцзи, – Котлас: Скрижали, 1992 г.

12. Лао-Цзы. Дао дэ цзин / Пер. с кит. Валерия Перелешина. – М.: Фирма «КОНЁК», 1994.

13. Лао-Цзы. Дао дэ цзин. Книга пути и достоинства. Пер. Конисси Масутаро. – М.: Центрполиграф, 2013 г.

14. Лао-Цзы. Дао-Дэ цзин: Книга о Пути жизни. В переводе В.В. Малявина – М.: Феория, 2010 г.

15. Лао-Цзы. Дао-Дэ-Цзин. Под редакцией Владимира Антонова. – «New Atlanteans», Lakefield, 2007 г.

16. Лао-Цзы. Книга Пути и Благодати. Предисловие и пер. с кит. В. Сухорукова, 1987 г.

17. Лао-Цзы. Книга Пути и Благодати. Пер. Лисевич И. С. – М.: АиФ-Принт, 2002 г.

18. Лао-цзы. Дао дэ цзин: Поэма / Пер. с кит. В. Ф. Перелешина; Послесл. Д. Н. Воскресенского. – М.: Время, 2000 г.

19. Лао-цзы. Книга Пути и Добродетели (поэтическое переложение А. Подводного). – М.: Аквамарин, 2009 г.

20. Лао-цзы. Обрести себя в Дао. Сост. и пер. Семененко И.И. – М.: Республика, 1999 г.

21. Маслов А. А. Мистерия Дао. Мир «Дао дэ цзина». – М.: Издательство «Сфера» Российского Теософского общества, 1996 г.

22. Соловьёва М. Завет Пути Силы. Современное прочтение Дао-Дэ Цзин Лао-Цзы, исполненное в русской традиции Мариной Соловьёвой – М.: Амрита-Русь, 2002 г.

23. Торчинов Е. А. Даосизм. «Дао-Дэ цзин» – СПб.: Петербургское Востоковедение, Азбука, 2004 г.

24. Ян Хин-шун. Дао дэ цзин. – М.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2011 г.

25. Ян Хин-шун. «Древнекитайский философ Лао-Цзы и его учение», Москва, 1950 г.

26. Ян Хин-шун. «Дао де цзин» в двухтомнике «Древнекитайская философия». М.: «Мысль», 1972 г.

В сходном ключе:

1. И-Цзин: древнекитайская «Книга Перемен» М.: Эксмо, 2010 г.

2. Малявин В.В., Виногродский Б.Б. Антология даосской философии. М.: Товарищество, 1994 г.

3. Уешиба Морихей. Айки-до: Искусство мира. София, 1997 г.

4. Тун Син (Книга китайской мудрости). М.: АСТ Астрель, 2004 г.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.