ПОСЛЕСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
ПОСЛЕСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
Перевод на русский язык богословского труда выдающегося литовского религиозного философа Антанаса Мацейны «Агнец Божий» осуществлен с первого литовского издания этого произведения за рубежом (Putnam, США) в 1966 году. В 1991 году литовское издательство «Мintis» («Мысль») начало печатать Собрание сочинений философа, которое предположительно должно составить двенадцать томов. «Агнец Божий» представляет третью часть теологической трилогии Мацейны, которая вошла в четвертый том Собрания сочинений философа. Первая часть богословской трилогии – Гимн солнца» (1954), посвящена жизни св. Франциска Ассизкого; вторая – «Великая Помощница» (1958) – осмыслению бытия и деяний Богоматери Марии; третья часть трилогии представлена «Агнцем Божиим».
Трилогия, которую составляют богословско-философские труды литовского мыслителя, является своеобразным продолжением или, вернее, развитием первой трилогии Мацейны «Cor inquietum», в которую вошли уже известные российскому читателю сочинения А. Мацейны – «Великий инквизитор», «Тайна беззакония» и «Драма Иова», выпущенные в свет Петербургским издательством «Алетейя» в 1999- 2000 г.г. Во второй трилогии, которая логично следует за первой, где автор исследовал отрицательное отношение человека к Богу, рассматривается положительное отношение человека к Богу на примере жизни св. Франциска, через осмысление Личности Богоматери, через образ самого Христа.
Таким образом сегодня на суд российского читателя отдается третья часть богословской трилогии А. Мацейны «Агнец Божий». По словам самого автора, это сочинение было написано «любящим сердцем».
Библейские и евангелиевские тексты, которые используются в книге, цитируются по Библии, перепечатаной Российским Библейским Обществом с издания Московской Патриархии по благославению Святейшего Патриарха Московского н вся Руси Алексия II.
Татьяна Корнеева-Мацейнене 1 февраля 2001 года, Вильнюс.
Личность Иисуса Христа на протяжении многих веков привлекала к себе внимание не только обычных людей, к ней обращались писатели, художники, поэты, философы, историки едва ли не всех стран и народов. Поэтому вполне понятно, что и литовский религиозный философ Антанас Мацейна (1908-1987) не мог обойти вниманием Того, Который, по словам самого философа, стоял в центре всей его жизни.
Предлагаемая книга Мацейны «Агнец Божий» (1966) посвящена христологии Восточной Церкви. И как представляется, уже само это обращение католического философа именно к христологии Восточной Церкви, должно вызвать интерес у пытливого читателя.
«Агнец Божий» – третья книга теологической трилогии А. Мацейны. Впервые она была опубликована в 1966 году в Америке (Putnam). Первая книга трилогии – «Гимн солнца» (1954) посвящена жизни св. Франциска, вторая – «Великая Помощница» (1958) – жизни Богородицы – Пречистой Деве Марии.
На русском языке «Агнец Божий» печатается впервые. Книга рассчитана на всех, кого глубоко волнует и интересует тайна Личности Христа.
Книга издана при финансовой поддержке открытого фонда «Lietuviskos knygos» («Литовские книги») из финансовых средств Министерства культуры Литовской Республики.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
ПОСЛЕСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
ПОСЛЕСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА Работа Габриэля Марселя "Быть и иметь" переведена на русский язык впервые. Это сравнительно небольшое по объему произведение включает в себя записи 1928–1933 годов, объединенные под названием "Метафизический дневник", и резюмирующий их "Очерк
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА «Тайна беззакония» Антанаса Мацейны (1908-1987), известного литовского католического философа, представляет собой философскую интерпретацию «Краткой повести об антихристе» крупнейшего русского философа и публициста прошлого века Вл. С. Соловьева (1853-1900).
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА Если для Фрейда ключевым феноменом, проясняющим существо человека и культуры в целом, являлась сексуальность, для Маркса — труд, а для Хёйзинги - игра, то для автора этой книги — скука (Langweiligkeit). И такая провокация имеет свои основания. Скука, по мнению
ПОСЛЕСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
ПОСЛЕСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА Перевод на русский язык богословского труда выдающегося литовского религиозного философа Антанаса Мацейны «Агнец Божий» осуществлен с первого литовского издания этого произведения за рубежом (Putnam, США) в 1966 году. В 1991 году литовское
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА «Драма Иова» выдающегося литовского религиозного философа Антанаса Мацейны (1908-1987) представляет собой философскую интерпретацию библейской Книги Иова. «Драма Иова» впервые появилась в печати в 1950 году. Она представляет третий том трилогии А. Мацейны «Cor
Послесловие переводчика
Послесловие переводчика Переводческие послесловия — по своей сути жанр покаянный. Переводчик извиняется перед публикой за то, что не смог до конца выполнить свою работу — чтото в тексте осталось недопереведенным, чегото «не удалось передать». Словом, «на самом деле это
Послесловие переводчика
Послесловие переводчика Карл Луи Рудольф Отто (25.09.1869, Пайне — 07.03.1937, Марбург) родился в большой семье владельца пары небольших фабрик — у него было 12 братьев и сестер. Сначала он учился в начальной школе родного городка, затем в гимназии в расположенном неподалеку
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА Настоящий перевод книги «Буржуазная мораль» выполнен по второму изданию 1985 г.[VI] (впервые книга вышла в свет в 1956 г.). «Рыцарский этос» опубликован в 1973 г.[VII]; перевод сделан по этому изданию. Статья «О некоторых изменениях в этике борьбы» впервые
От переводчика
От переводчика Олдос Хаксли как эссеист у нас в стране практически неизвестен. Между тем эссеистика с оттенком публицистики была едва ли не излюбленным полем деятельности этого страстного критика и «учителя жизни», автора знаменитых антиутопий и одного из самых
От переводчика
От переводчика Важное замечание: не надо относиться к этой книге через чур уж серьезно. А то есть такие люди, которые после просмотра «Кин-дза-дзы» начинают возмущаться, что, мол, пепелац так летать не может, и что в респираторах они бы все на Хануте задохнулись.Эта книга не
Послесловие переводчика
Послесловие переводчика Придерживаясь той точки зрения, что любой перевод — сам по себе толкование (и представленный здесь — ни в коей мере не исключение :), переводчик в идеале почел бы за благо воздержаться от «толкования на толкование» и, ограничившись и так, вероятно,
Послесловие переводчика
Послесловие переводчика * * * Трактат «Сунь-Цзы Бинфа» – варианты перевода: «Искусство побеждать», «Искусство войны», «Способы ведения боевых действий», «Способы применения военной силы» – был создан во времена Воюющих царств, более двух тысяч лет назад, личностью по