Конец Робинзона Крузо © Перевод Т. Ворсановой
Конец Робинзона Крузо
© Перевод Т. Ворсановой
Вот тут он был! Тут, видите, на приличном расстоянии от Тринидада, а широта та же — девять градусов двадцать две секунды северной широты. И никакой ошибки быть не может! — возглашал пьяница, тыча грязным пальцем в замусоленный обрывок географической карты, и каждый его возглас вызывал взрыв хохота у окруживших наш столик рыбаков и докеров.
Его все знали. Он был здесь на особом положении. Живой местный фольклор. Мы позвали его выпить вместе с нами, чтобы послушать, как хрипатым голосом он рассказывает свои байки. Что же до его собственной истории, с ним самим приключившейся, так она была весьма поучительной и одновременно, как это зачастую случается в жизни, душераздирающей.
Сорок лет тому назад, вслед за многими и многими моряками, он пропал в море. Имя его, вместе с именами остальных членов экипажа, было начертано в церкви на стене. Потом о нем забыли. Но не настолько, чтобы не узнать его, когда он объявился через двадцать два года, обросший, всклокоченный и весьма буйный, да еще не один, а в обществе негра. История, которую он при всякой возможности изрыгал из себя, была сногсшибательна. Единственный уцелевший после кораблекрушения, он так и остался бы в полном одиночестве на острове, где, кроме коз и попугаев, других обитателей не было, если б не этот негр, которого ему удалось спасти, отбить, как он говорил, у орды каннибалов. И вот, наконец, английская шхуна подобрала их, он вернулся, да еще по дороге успел сколотить небольшое состояньице благодаря легкому в те поры промыслу: торговые махинации на Карибских островах цвели пышным цветом.
Все поздравили его с возвращением. Он женился на девушке, годившейся ему в дочери, и обыкновенная жизнь, по всей видимости, закрыла ту скобку, что была открыта прихотью фортуны в его далеком прошлом, скобку, за которой осталась непостижимая, роскошно-зеленая и полная птичьих криков жизнь.
По видимости-то да, а на самом деле семейную жизнь Робинзона год от года разъедало брожение изнутри.
Первым не выдержал Пятница, его черный слуга. Многие месяцы он вел себя безупречно, и вот — запил, вначале тайком, затем — все скандальнее и скандальнее. Потом была история с двумя девицами, ставшими матерями: их приняла больница Святого Духа, и там они вскоре и почти одновременно разродились двумя метисами, похожими друг на друга до почти полной очевидности. Что же это, как не подпись под двойным преступлением?
Но Робинзон отчаянно и рьяно защищал Пятницу. Ну почему он не отсылал его обратно? И что за секрет — быть может, из тех, которых не раскрывают, связывал его с негром?
В конце концов у соседа украли довольно крупную сумму, и даже прежде, чем кого бы то ни было заподозрили, Пятница исчез.
— Идиот! — откомментировал событие Робинзон. — Если ему понадобились деньги, чтобы уехать, надо было просто попросить их у меня!
И неосторожно добавил:
— Впрочем, я прекрасно знаю, куда он отправился!
Потерпевший ухватился за его слова и потребовал, чтобы Робинзон либо возместил ему украденные деньги, либо выдал вора.
Вяло посопротивлявшись, Робинзон заплатил.
Но с того самого дня, все больше и больше мрачнея, он стал болтаться по портовым кабачкам и слоняться по пристаням, иногда громко повторяя: "Вернулся он туда, я уверен, он и сейчас там, пройдоха эдакий!"
Потому как его с Пятницей действительно связывал секрет, секрет неизреченный, и секретом этим было маленькое зеленое пятнышко, дорисованное портовым картографом на сини Карибского моря по настоянию Робинзона, когда тот вернулся домой. Ведь остров этот в конечном счете был его молодостью, его прекрасным приключением, его прекрасным, великолепным и только для него одного существующим садом! Да и что ожидало его здесь, под этим дождливым небом, в этом вязком городишке, где одни торговцы да пенсионеры?
Его молодая жена, неглупая и добросердечная, первая догадалась, в чем причина его странной, смертной тоски.
— Ты тоскуешь, я же прекрасно вижу. Так признайся, это ты по нему тоскуешь?
— Я? Ты что, с ума сошла? О ком это и о чем это я тоскую?
— Да о своем необитаемом острове, разумеется! И я знаю, что удерживает тебя, из-за чего ты не можешь завтра же уехать туда, и это я тоже знаю! Ну, признайся! Из-за меня!
Он запротестовал, стал громко кричать, но чем громче становился его крик, тем больше она была уверена, что не ошиблась.
Она нежно любила его и ни разу в жизни ни в чем не сумела ему отказать. Она умерла.
Тут же продав дом и землю, он зафрахтовал парусник для путешествия на Карибы.
И опять прошло много лет. Его стали забывать. А когда он снова объявился, всем показалось, что он гораздо больше изменился, чем за время своего первого путешествия.
Добрался он на старом грузовом судне, куда нанялся помощником кока. Сильно постаревший, сломленный человек, наполовину уже утонувший в вине.
То, что он рассказал, почему-то всех страшно развеселило. Исчез! Не найдешь! Несмотря на многомесячные отчаянные поиски, остров так и не нашелся. Робинзон исчерпал все силы, совсем измотался, истратил все деньги в своих тщетных и яростных попытках вновь обрести эту землю свободы и счастья, которую, похоже, навсегда поглотило море.
— И все же он был там! — повторял он уже в который раз, постукивая пальцем по карте.
И тут старик-рулевой отошел от собутыльников и взял Робинзона за плечо.
— Знаешь, что я скажу тебе, Робинзон? Твой необитаемый остров, разумеется, по-прежнему там, где он и был раньше. И даже, уверяю тебя, ты его самым распрекрасным образом нашел!
— Нашел? — Робинзон ловил воздух ртом, он задыхался. — Да ведь говорю же я тебе, что…
— Ты нашел его! И раз десять, может, проплыл мимо своего острова. Но ты не узнал его.
— Как не узнал?
— Да так, ведь остров, как и ты сам, состарился! Ну-да, послушай-ка, из цветов получаются плоды, из плодов — деревья. Зеленые деревья умирают, становятся сухими. И все это в тропиках происходит очень быстро. А ты? Взгляни на себя в зеркало, болван! И скажи мне, узнал ли тебя твой остров, когда ты проплывал мимо него?
Робинзон не стал смотреться в зеркало — совет оказался лишним. Он оглядел всех собравшихся по очереди и лицо его было столь печальным и столь растерянным, что волна все нараставшего буйного смеха вмиг схлынула, и в кабачке воцарилась небывалая тишина.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Вершина, конец и новая жизнь диалектики (Гегель и конец старой философии )
Вершина, конец и новая жизнь диалектики (Гегель и конец старой философии) «Противоречие есть критерий истины, отсутствие противоречия — критерий заблуждения». Этим дерзким парадоксом возвестила о своем рождении философская система, которой было суждено стать высшей —
Часть 1. В тени молчаливого большинства, или конец социального (из одноименной книги Ж. Бодрийяра, перевод Н. Суслова)
Часть 1. В тени молчаливого большинства, или конец социального (из одноименной книги Ж. Бодрийяра, перевод Н. Суслова) Все хаотическое скопление социального вращается вокруг этого пористого объекта, этой одновременно непроницаемой и прозрачной реальности, этого
V. Конец – разрушение и конец – цель
V. Конец – разрушение и конец – цель Есть одна отдаленная эпоха древнего мира, которая дает удивительно яркую иллюстрацию значения катастрофического в истории. Я говорю о пелопоннесской войне, которая была, несомненно, величайшей катастрофой Древней Греции.Связь
ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЙ ПЕРЕВОД № 2
ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЙ ПЕРЕВОД № 2 Критический Прудон говорит:«Земледельцы поделили между собой землю. Равенство освящало только владение; по этому поводу оно освятило собственность».У критического Прудона земельная собственность возникает в тот самый момент, когда
Перевод с китайского
Перевод с китайского Я должен признать, что никоим образом не являюсь таким выдающимся знатоком китайского языка, как переводчики Гайлз, Уэли, Демивилль, Гурвиц, Бодд, Уотсон или Нидхем - не говоря уже о таких китайских мастерах английского языка, как Ху Ши и или Линь Юдан.
Т. Б. Любимова КОНЕЦ МИРА — ЭТО КОНЕЦ ИЛЛЮЗИИ (ВСТУПЛЕНИЕ)
Т. Б. Любимова КОНЕЦ МИРА — ЭТО КОНЕЦ ИЛЛЮЗИИ (ВСТУПЛЕНИЕ) «Запад и Восток — Всюду одна и та же беда. Ветер равно холодит». Басё «Конец иллюзии» — такими словами завершается книга Р. Генона «Царство количества и знамения времени», в которой дан тончайший анализ истории
ПЕРЕВОД УПАНИШАД
ПЕРЕВОД УПАНИШАД Скажу здесь несколько слов о своем переводе. Знакомые с моим переводом упанишад, изданным в 1879 и 1884 годах, увидят, что я изменил его в некоторых местах. Я не хочу этим сказать, что теперь я считаю свой перевод стоящим совершенно вне всяких сомнений. Ученым
1. Легче вообразить конец света, чем конец капитализма
1. Легче вообразить конец света, чем конец капитализма В одной из ключевых сцен вышедшего в 2006 году фильма Альфонсо Куарона «Дитя человеческое» герой Клайва Оуэна, Тео, навещает своего друга на электростанции Баттерси, которая превращена в нечто среднее между
156. ПЕРЕВОД
156. ПЕРЕВОД Любой перевод — это комментарий.Бэк — ФарисеиЧитать поэзию в переводе — как целовать женщину через вуаль.Бялик — Из
Баба-Мороз © Перевод Т. Ворсановой
Баба-Мороз © Перевод Т. Ворсановой Да настанут ли когда-нибудь в деревеньке Пульдзерик спокойные времена? Давным-давно, уже не одно десятилетие ее раздирала вражда: клерикалы враждовали с радикалами, Свободная Школа Братьев со светской школой общины, кюре — с
Глава 4 Робинзон Крузо Аристотеля
Глава 4 Робинзон Крузо Аристотеля Если бы историю о Робинзоне Крузо написал Аристотель, мораль этого рассказа была бы другой.История восхваляет изобретательность, которую проявил Крузо, решая проблему, как жить безопасно и комфортно на острове, куда он оказался
Глава 4. Природа как художник и человек-художник как имитатор природы (Робинзон Крузо Аристотеля)
Глава 4. Природа как художник и человек-художник как имитатор природы (Робинзон Крузо Аристотеля) Разница между естественными и искусственными событиями.Физика, книга I, главы 7–8; книга II, главы 1–3, 8, 9.Поэтика, главы 1–4.Разница между искусственными и случайными