Читайте также
Переводы текстов
Р. К. Ни один из композиторов не проявлял большего, чем вы, интереса ц проблемам перевода вокальных текстов. Не скажете ли вы что-либо по этому вопросу?И. С. Пусть либретто и тексты печатаются в переводе, пусть изложения и пояснения сюжетЪв будут сколь
Тринадцатый век: Университеты и переводы
Мы видели, что в XII в. существовали школы (например, Парижская), привлекавшие студентов не только из близлежащих местностей или из той страны, где располагалась школа, но и из-за границы. Кроме того, в школах часто преподавали люди
Переводы Конфуция и цитируемая литература
1. Алексеев В.М. Китайская литература. М.: «Наука», 19782. Алексеев В.М. Наука о Китае. М.: «Наука», 19823. Головачева Л.И. Беседы и суждения Конфуция // Рубеж, 1992, N 1.4. Кривцов В.А. (пер.) Лунь юй // Древнекитайская философия. Собрание текстов в
ПРИЛОЖЕНИЯ
ЗАЯВЛЕНИЕ РЕДАКЦИИ ГАЗЕТЫ «VOLK»
Для того, чтобы положить конец всем ложным слухам и фантастическим вымыслам относительно состава нашей редакции, мы должны заявить, что в ее составе не произошло да и не намечается никаких изменений. Но круг наших сотрудников
Переводы Конфуция и цитируемая литература
1. Алексеев В. М. Китайская литература. М., «Наука», 1978.2. Алексеев В. М. Наука о Китае. М., «Наука», 1982.3. Головачева Л. И. Беседы и суждения Конфуция // Рубеж, 1992, № 1.4. Кривцов В. А. (пер.) Лунь Юй // Древнекитайская философия. Собрание
2. Сочинения и переводы
До нас дошло большое количество сочинений Боэция; и, кроме того, имеются сведения о сочинениях, до нас не дошедших. Все сочинения Боэция нетрудно классифицировать.Во–первых, у Боэция были сочинения физико–математического содержания. Сюда
10. То же. Отдельные художественные приемы стиля
Прежде всего, Боэций уделяет большое внимание обрисовке того, что можно было бы назвать художественной ситуацией в отличие от отдельных личностей, входящих в эту ситуацию. При этом надо всегда помнить, что разделение многих
Переводы Конфуция и цитируемая литература
1. Алексеев В.М. Китайская литература. «Наука» М., 19782. Алексеев В.М. Наука о Китае. М., «Наука», 19823. Головачева Л.И. Беседы и суждения Конфуция // Рубеж, 1992, N 1.4. Кривцов В.А. (пер.) Лунь Юй // Древнекитайская философия. Собрание текстов в
Приватизации, или Художественные парадизы посткоммунизма
Термин, наиболее точно характеризующий процессы, происходящие в Восточной Европе после падения коммунистических режимов, это, безусловно, приватизация. Полная отмена частной собственности на средства
ПЕРЕВОДЫ
Я слышал, как вы говорили, что прочли в переводе несколько моих книг и что перевод был нехорош.Я слышу подобные высказывания с тех самых пор, как около тридцати лет назад была переведена моя первая книга.В самом деле, мне об этом говорят, пишут и даже останавливают
Художественные тексты, статьи
Адамович 1987: Адамович А. Последняя пастораль // Новый мир. 1987. № 3.Айтматов 1979: Айтматов Ч. В соавторстве с землею и водою… – Фрунзе, 1979.Айтматов 1983: Айтматов Ч. Собр. соч.: В 3 т. Т. 2. – М., 1983.Айтматов 1984: Айтматов Ч. Собр. соч.: В 3 т. Т. 3. – М.,
Русские переводы
Блум X. Страх влияния: теория поэзии. Карта перечитывания (1973) / Пер. с англ. С.А. Никитина. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1998.Бовуар С. де. Второй пол / Пер. с франц. А. Сабашниковой, И. Малаховой и Е. Орловой. Общ. ред. и вступ. ст. С.Г. Айвазовой. М.:
Переводы некоторых латинских цитат
К с. 21 «Dormire quis nequit…* — Следует ли тому, кто не может заснуть не поужинав, соблюдать пост? <Ср. с. 108–109 иаст. т.>«Mimme* — Нисколько.«.Dubilo пит expleverim…» — Если я сомневаюсь, исполнился ли мне 20 год…«Non teneris…» — Не соблюдай поста <Ср. с. 110