Чэнь Гаомо (XVII в.) Смешное[342]

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Чэнь Гаомо (XVII в.)

Смешное[342]

Вызывает добрую улыбку:

тот, у кого острый язык;

тот, кто мастер изображать других;

кто, попав в компанию, сразу становится своим человеком;

кто умеет удачно ответить;

кто понимает без слов;

кто умеет подать рассказ в новом свете;

кто одним невзначай сказанным словом заставляет умолкнуть спорящих.

Смешные положения:

пережидать дождь, когда торопишься;

в знойные дни не вылезать из джонки;

коротать ночь без ночлега.

Смешон человек:

во время приятной прогулки под луной, когда ему пора возвращаться;

в момент внезапного разочарования;

когда его одолевает лень.

Смешно выглядит:

разрядившийся сельчанин, который приехал в город поздравить родню с Новым годом;

пьяный, когда он разглагольствует;

человек, пускающий слезу, слушая рассказ о воздаянии за добро;

деревенщина, пересыпающий свою речь цитатами из книг;

разгневанный монах;

бездельник нахлебник, старательно изображающий почтение перед хозяином;

человек, которому борода мешает есть.

Собеседники, с которыми можно посмеяться:

красивая певичка;

близкий друг;

человек, который молод душой;

бродячий монах-пьяница;

тот, кто тебе приятен;

наставник, отбросивший избитую мораль;

талантливый актер;

отшельник.

Остерегайся в своих шутках:

задевать чужие интимные дела;

таить кинжал издевки;

смеяться над тем, кто чего-то не понимает;

касаться семейных дел;

глумиться над мудрецами древности;

поддерживать одну из спорящих сторон;

ставить человека в глупое положение;

заставлять себя смеяться, когда не смешно;

смеяться шутке прежде других;

выражать свою неприязнь;

быть многословным.