КОММЕНТАРИИ. С. Л. ФОКИН
КОММЕНТАРИИ.
С. Л. ФОКИН
Книга Жоржа Батая “Внутренний опыт” была выпущена в свет в 1943 г. парижским издательством “Галлимар”; незадолго до этого здесь были опубликованы “Миф о Сизифе” А. Камю и “Бытие и ничто” Ж.-П. Сартра. В 1954 г. “Внутренний опыт” был переиздан как первый том “Суммы атеологии” (дополненный “Методом медитации” — небольшим эссе, появившимся в 1947 г., и “Постскриптумом 1953 года”). Второй том “Суммы”, составленный из книги “Виновный” (1944), к которой было написано новое введение, и эссе “Аллилуйя” (1947), увидел свет в 1961 г., за несколько месяцев до смерти Батая. Третий том должен был включать в себя книгу “О Ницше, или Воля к удаче” (1945) и “Меморандум” (1945)— сборник избранных афоризмов Ф. Ницше с предисловием Батая, выпущенный в ознаменование столетия со дня рождения немецкого философа. Книгой “Святость зла”, которую предполагалось составить из критических этюдов о рыцарстве и колдовстве, маркизе де Саде и А. Камю, Ш. Бодлере и С. Вейль (замысел этот частично воплотился в сборнике “Литература и зло”, 1957), писатель предполагал либо завершить, либо продолжить атеологические изыскания. Так или иначе, сердцевину “Суммы атеологии” составляет военный триптих: “Внутренний опыт”, “Виновный”, “О Ницше, или Воля к удаче” (1943-1945).
Для настоящего перевода была использована редакция 1954 г.: при подготовке “Внутреннего опыта” для издания в составе “Суммы” писатель внес в текст 1943 г. незначительные исправления и несколько подстрочных примечаний; эссе “Метод медитации” и “Постскриптум 1953 года”, относящиеся к реализации замысла “Суммы”, в настоящее издание не включены. Перевод выполнен по полному собранию сочинений Ж. Батая, подготовленному к печати Д. Олье, Ф. Клоссовски и Ф. Мармандом: G. Bataille. L’Exp?rience int?rieure. — OEuvres Compl?tes. T. V. Paris, Gallimard, 1973, p. 7—190.
Стр. 9. ...то, что сказал Ницше о “Веселой науке”: “Почти в каждой ее строке...” — Ф. Ницше. Соч. в 2-х т. / Сост., ред., вступ. ст. и прим. К. А. Свасьяна. М., Мысль, 1990. Т. 1, с. 743. Пер. Ю. М. Антоновского.
“Нам предносится другой идеал...” — Там же, с. 746.
Стр. 10. Приведу еще несколько строк... “Видеть, как гибнут трагические натуры..." — Один из излюбленных фрагментов приснопамятной “Воли к власти”. Батай приводит его в “Меморандуме” (1945), упомянутом выше сборнике ницшевских афоризмов, и в статье о Бодлере, вошедшей в книгу “Литература и зло” (1957).
Стр. 19. Я читаю у Дионисия Ареопагита... “Боговидные умы...” — Дионисий Ареопагит. О божественных именах. О мистическом богословии / Изд. подгот. Г. М. Прохоровым. СПб., Глагол, 1994, с. 33.
...как говаривал Экхарт... — Мейстер Экхарт, Иоганн (ок. 1260—1327) — немецкий философ-мистик, монах-доминиканец, представитель традиции негативной теологии.
Стр. 19. “Таким образом, ко всеобщей все превышающей причине..." — Дионисий Ареопагит. Ук. соч., с. 39.
Стр. 20. Иоанн Креста — каноническое имя Хуана де Иепес-и-Альвареса (1542—1591), испанского поэта-мистика.
Святая Тереза (Тереса де Сепеда-и-Аумада, в монашестве Тереса Иисусова, 1515—1582) — одна из самых чтимых святых Испании, глубочайший поэт-мистик.
Стр. 24. ...как это делает в своей онтологии Хайдеггер.— Работы Мартина Хайдеггера (1889— 1976) входят в круг чтения Батая с конца 20-х годов.
...в кругу нескольких друзей... один из них... Морис Бланшо. — Знакомство Батая с писателем М. Бланшо (р. 1907) состоялось в 1941 году, в период завершения “Внутреннего опыта”.
Стр. 31. Киркегор, Сёрен (1813-1855)— датский писатель, теолог, философ, предтеча экзистенциализма XX века.
Стр. 34. Рассуждение... — Рассуждение — один из главных антиконцептов “Внутреннего опыта”. Рассуждающему характеру сознания Батай противопоставляет метод медитации, развивающий технику озарений, прозрений, выскальзывания сознания из субъективности. По существу, да и буквально, дело идет о сопротивлении тому, что в настоящее время называют “дискурсом” (discours), “дискурсивными формами”.
Стр. 35. ...относительно "Упражнений” святого Игнатия... — Лойола, Игнатий (1491—1556)— испанский дворянин, основатель ордена иезуитов. “Духовные упражнения” являются своего рода “педагогической поэмой” иезуитского воспитания.
Стр. 55. ...одна фраза из “Was ist Metaphysik?": “Наше присутствие...” — М. Хайдеггер. Время и бытие. М., Республика, 1993, с. 16. Пер. В. В. Бибихина.
Стр. 63. “Как чудесно и неискушенно..." —Ф. Ницше. Ук. сом. Т. 1, с. 547—548. Пер. К. А. Свасьяна.
Стр. 81. Проклятие Рембо, которому пришлось повернуться спиной к возможному... — Французский поэт Артюр Рембо (1854—1891) в расцвете творческого гения принес литературу в жертву, став торговцем.
Стр. 85. ...тоска, вызванная чтением “Ста двадцати дней" — Роман “Сто двадцать дней Содома” был написан Д. А. Ф. де Садом (1740—1814) в Бастилии.
Стр. 92. ...Девиз Декарта: “Larvatus prodeo” — “Подобно тому как актеры, дабы скрыть стыд на лице своем, надевают маску, так и я, собирающийся взойти на сцену в театре мира сего, в коем был до сих пор лишь зрителем, предстаю в маске” (Р. Декарт. Соч. в2-хт. Т. 1. М., Мысль, 1989, с. 573. Пер. с лат. Я. А. Ляткера).
Стр. 97. Бретон, Андре (1896—1966)— французский поэт, вождь и основоположник сюрреализма.
Стр. 119. Бланшо спрашивал меня: почему не вести внутренний опыт так, словно бы я был последним человеком. — В 1956 г. М. Бланшо опубликовал одноименную повесть. См.: М. Бланшо. Последний человек / Пер. с франц. и послесл. В. Лапицкого. СПб., Азбука — Терра, 1997.
Стр. 123. “Клопшток Англию хулил как хотел...” — У. Блейк. Избранные стихи. / Сост. А. М. Зверев. М., Прогресс, 1982, с. 265. Пер. В. Л. Топорова.
Стр. 124. Бергсон, Анри (1859—1941)— французский мыслитель, автор учения о времени, творческой интуиции и эволюции, оказавшего сильнейшее влияние на литературу первой половины XX века.
Стр. 129. В давних мыслях о “пинакле" — Изначально “пинакль” (от лат. pinnaculum, уменьш. от pinna — крыло) — крыло Иерусалимского храма, куда сатана вознес Христа, дабы Тот бросился вниз, доказав свое богосынство: “И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз” (Лук. 4, 9). В романской и готической архитектуре пинаклями стали называть род башенок с квадратным или многоугольным основанием и остроконечно-пирамидальным верхом, которые ставились на внешних контрфорсах, на перилах крыши, ее гребне й т. д. В современном французском языке (начиная с XVIII в.) фразеологизм “вознести кого-либо на пинакль” означает “превозносить до небес”, расхваливать сверх меры. Батай играет всеми смыслами “пинакля” — теологическим (предел искушения), архитектурным (вершина Собора), моральным (самомнение личности). Важно, что на “пинакль” возносится “личность”, оттуда начинается спуск в “подполье” человека.
“Литература" — журнал (1919—1922), основанный А. Бретоном, Ф. Супо и Л. Арагоном, первый печатный орган французского сюрреализма.
Стр. 167. Анжела из Фолиньо (Ангелина Фолиньосская, 1248—1309) — итальянская святая, была близка к ордену францисканцев, мистик неортодоксального толка.
Стр. 189. “Вскоре ночь стала казаться ему..." — Ср.: М. Blanchot. Thomas l’obscur. Paris, Gallimard, 1941, p. 14-15.
Стр. 190. “Никогда еще философия..." — Ibid.,
p. 111.
Стр. 196. “Задержавшись достаточно долго..." — Р. Декарт. Ук. соч., с. 599. Пер. с фр. С. Я. Шейнман.
Стр. 210. “Обретенное время” еще не вышло в свет... — Книга “Обретенное время”, заключительный том романного цикла М. Пруста “В поисках утраченного времени”, вышла в свет в 1927 году.
Стр. 226. ...в строчках, написанных мною три года назад... — Цитируются фрагменты эссе “Практика радости перед лицом смерти”, опубликованного в 1939 г. в журнале “Ацефал”.
Стр. 228. ...строки из эссе "Дружба" — Навеянное знакомством с М. Бланшо эссе “Дружба" вошло в книгу “Виновный” (1944).
Стр. 240. “О горе всех, кто дарит!..” — Ф. Ницше. Ук. соч. Т. 2, с. 76. Пер. Ю. М. Антоновского.
Стр. 243. Вспомнив о “Стихотворениях" Лотpeaмона... — “Стихотворения” (1870) — произведение графа де Лотреамона (1846—1870), пародирующее афоризмы французских моралистов.
Стр. 244. “Бесчестнее всего люди относятся к своему Богу..." — Ф. Ницше. Ук. соч. Т. 2, с. 291. Пер. Н. Полилова.
“Существует большая лестница..." — Там же, с. 283.
Стр. 256. “она была для меня великой богиней Времени" — М. Пруст. Пленница / Пер. H. М. Любимова. М., Республика, с. 329. Далее ссылки и цитаты из “Пленницы” приводятся по этому изданию.
Стр. 257. “Как страдал я от забывчивости природы...” — Там же, с. 329. Уточненный перевод: “...Как страдал я от забывчивости природы, которая, разделив тела, не подумала о том, чтобы сделать возможным толкование души (ведь если ее тело было в моей власти, то ее мысль ускользала от моей мысли). Я стал понимать, что даже для меня Альбертина не была той дивной пленницей, которой я думал украсить свое жилище, тщательно скрывая при этом все следы ее присутствия даже от тех, кто навещал меня и не подозревал, что она в соседней комнате, в конце коридора, ну совсем как тот персонаж, о котором никто не знал, что он держит в бутылке китайскую принцессу; как-то настойчиво, безжалостно, безысходно приглашая меня на поиски прошлого, она, скорее, была для меня великой богиней Времени”.
Стр. 259. “Сколько раз за мою жизнь...” — Ср.: М. Proust. A la recherche du temps perdu. III. Le temps retrouv?. Ed. ?tablie et pr?sent?e par P. Clarac et A. Ferr?. Paris, Gallimard, 1983, p. 872. Далее ссылки на “Обретенное время” приводятся в тексте по этому изданию.
Стр. 267. "Мы начали спускаться по дороге в Юдемениль...” — М. Пруст. Под сенью девушек в цвету / Пер. H. М. Любимова. М.,. Крус, 1992, с. 236-238.
Стр. 276. “Ясно, что сюрреализму нет никакого дела...” — Ср.: А. Бретон. Второй манифест сюрреализма. — В кн.: Антология французского сюрреализма. М., Гитис, 1994, с. 291.
Стр. 283. "Слышали ли вы о том безумном человеке..." — Ф. Ницше. Ук. соч. Т. 1, с. 592—593. Пер. К. А. Свасьяна.
Стр. 290. “Всякий глубокий ум нуждается в маске..." — Ф. Ницше. Ук. соч. Т. 2, с. 272. Пер. Н. По-лилова.
Стр. 291. “...и само страдание... —Тамже, с. 275.
Стр. 293. Manibus date lilia plenis. — лат. “Дайте лилий полными горстями” (Вергилий. Энеида VI, 883). Предыдущая фраза Вергилия (“Tu Marcellus eris” — “Будешь Марцеллом и ты”) цитируется как обещание блестящей будущности; лилии “полными горстями” развенчивают надежды, напоминают о том, что все кончается прахом.
Стр. 295. Gloria in excelsis mihi. — лат. “Слава в вышних мне!” вместо “Gloria in excelsis Deo”, “Слава в вышних Богу!” (Лук. 2, 14), славословия, возглашаемого ангелами при рождении Христа.