Избранные изречения мастеров воинского искусства Перевод В. В. Малявина
Избранные изречения мастеров воинского искусства
Перевод В. В. Малявина
Заниматься воинским искусством и не заниматься внутренним достижением (гунфу) — значит прожить жизнь впустую.
Найти хорошего учителя нелегко, найти хорошего ученика — еще труднее.
Прежде чем учиться искусствам, познай ритуал. Прежде чем заняться воинским искусством, уясни, что есть добродетель (дэ).
За тысячу слитков золота искусство не продавай, на перекрестке искусство отдай тому, кто его достоин.
Смотришь на него — словно кроткая жена. Отнимаешь от него — как разъяренный тигр.
Если учить не строго, кулачному искусству не выучиться правильно. Если не учить что-то одно, кулачное искусство не будет прочным.
Учитель вводит в школу, успехи зависят от самого ученика.
Узнать праведный путь легко, совершенствоваться в праведном пути трудно.
Учиться кулачному искусству легко, переучиваться кулачному искусству трудно.
В искусстве понять одно — значит понять все.
Не учись бить других, сначала научись выносить удары других.
Сиди, как колокол, стой, как сосна, двигайся, как ветер, лежи, как лук.
Коли после занятий пройти сто шагов, до самой смерти не войдешь в аптеку.
Кулачное искусство не сходит с руки.
В кулачном искусстве, по сути, нет приемов.
Один день позанимался — один день приобрел. Один день не позанимался — десять дней впустую.
На вершок растянешься — на вершок станешь сильнее.
Занимаясь тайцзи, десять лет не показывайся миру.
Сила не составляет кулачного искусства, кулачное искусство не составляет достижения (гунфу).
Нет места, где бы не было сферы. Нет места, где бы не было кулачного искусства.
Если в тайцзи не жалеть сил, то и старик будет трудным противником.
Позанимаешься кулачным искусством сто раз — и тело выправится само. Позанимаешься кулачным искусством тысячу раз — и правда проявится сама.
Если будешь знать себя и знать соперника, в ста поединках будешь иметь сто побед.
Нападаешь, не готовясь. Уходишь, не думая.
Глаза и руки друг за другом следуют: где глаза, там и руки.
Сначала посмотри, как сделать шаг, потом смотри, как выставить руку.
На вершок меньше — на вершок искуснее.
Удары руками — три части, удары ногами — семь частей. Для победы важно, чтобы руки и ноги действовали сообща.
Если внутри нет движения, вовне не будет раскрытия.
Когда что-то одно движется, нет ничего, что не двигалось бы. Когда что-то одно останавливается, нет ничего, что не остановилось.
Снаружи тренируй мышцы и кости, внутри тренируй Единую энергию.
Если хочешь поразить других своим искусством, нужно трудиться, не жалея себя.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Методы внутреннего созерцания Перевод В.В.Малявина
Методы внутреннего созерцания Перевод В.В.Малявина Согласно «Канону внутреннего созерцания»[153]: «Высочайший почтенный правитель сказал: „Путь внутреннего созерцания заключается в упокоении духа и сосредоточении сердца. Не должно быть суетных мыслей в уме, не должно
Разговор о верховном пути Поднебесной Перевод В. В. Малявина
Разговор о верховном пути Поднебесной Перевод В. В. Малявина Данный текст был извлечен китайскими археологами в 1973 г. из гробницы II в. до н. э. в местечке Мавандуй (провинция Хунань). Вместе с ним были найдены и другие сходные по тематике сочинения: «Десять вопросов» (Ши
Хуа Байцзя Пять слов внутренних школ кулачного искусства Перевод В. В. Малявина
Хуа Байцзя Пять слов внутренних школ кулачного искусства Перевод В. В. Малявина 1. Смирение: покой сердца; оберегая свой покой, управляй движениями других.2. Плотность: плотная связка; смело входи внутрь пространства противника, веди бой в тесном соприкосновении с
Рассуждение о тайцзицюань Перевод В. В. Малявина
Рассуждение о тайцзицюань Перевод В. В. Малявина Текст «Рассуждение о тайцзицюань» приписывается Чжан Саньфэну (XIII в.), даосскому наставнику, автору известных трудов по внутренней алхимии, легендарному основателю тайцзицюань.Как только начинаешь двигаться, все тело
Канон тайцзицюань Перевод В. В. Малявина
Канон тайцзицюань Перевод В. В. Малявина Великий Предел рождается из Беспредельного, и он есть матерь Инь и Ян. Двигаясь, он разделяет. Пребывая в покое, он соединяет.Не должно быть ни недостатка, ни избытка. Следуй (действию силы), сгибайся и затем распрямляйся. Когда
Об истинном свершении Перевод В. В. Малявина
Об истинном свершении Перевод В. В. Малявина Текст «Об истинном свершении» приписывается Ван Цзунъюэ (XVIII в.).Сознанием веди энергию, опускайся ниже, смыкайся с землей, и тогда энергия сможет войти в кости. Пусть энергия свободно обращается в теле, будь уступчив и подвижен,
Избранные наставления старых учителей ушу Перевод В. В. Малявина
Избранные наставления старых учителей ушу Перевод В. В. Малявина Бай Сиюнь, мастер Синъицюань:«Путь учащегося в Синъицюань — это в действительности наука оздоровления, продления жизни и воспитания в себе праведности. Я с молодых лет занимался лечением, и нынче, на исходе
Некоторые практические советы Перевод В. В. Малявина
Некоторые практические советы Перевод В. В. Малявина Текст «Что нужно знать занимающимся Синьицюань» взят из книги Лин Шаньцина «Иллюстрированное изложение кулачного искусства синъи пяти стихий», 1928 г.Текст «Что нужно знать изучающему кулачное искусство» взят из книга
Предания о мастерах воинского искусства
Предания о мастерах воинского искусства МАСТЕР ЛИ ЛОНЭНВ старину среди мастеров школы Синьицюань больше всех прославился Ли Лонэн. У него еще было прозвище Почтенный Старый Мастер или Старый Землепашец. А звали его так потому, что слово «землепашец» (нун) по-китайски
Даосская утопия Перевод В. В. Малявина
Даосская утопия Перевод В. В. Малявина Далеко-далеко на юге, в царстве Юэ, есть местечко, которое зовется уделом Несокрушимой силы. Люди там неучены и безыскусны, не думают о своей корысти и не имеют много желаний. Они умеют трудиться, но не умеют беречь сделанное, дают — и
Цзун Бин Предуведомление к изображению гор и вод Перевод В. В. Малявина
Цзун Бин Предуведомление к изображению гор и вод Перевод В. В. Малявина Цзун Бин (ум. в 443 г.) — философ и живописец, живший при династии Южная Сун. Его «Предуведомление…» — одно из первых в Китае сочинений, посвященных теории живописи.Мудрые, вмещая в себя Дао, откликались
Чжан Яньюань О живописи Перевод В. В. Малявина
Чжан Яньюань О живописи Перевод В. В. Малявина Чжан Яньюань (815–875) — крупнейший ранний теоретик живописи в Китае. Публикуемые здесь фрагменты взяты из его сочинения «Лидай минхуа цзи» («Записки о знаменитых художниках разных эпох»).В старину Се Хэ[321] говорил, что в
Го Си Возвышенный смысл лесов и потоков Перевод В. В. Малявина
Го Си Возвышенный смысл лесов и потоков Перевод В. В. Малявина Го Си — известный живописец XI в., работал в императорской-академии живописиОтчего благородный муж любит горы и воды? Изысканная простота холмов и рощ — его постоянная обитель. Журчанье ручья среди камней —
Юань Чжунлан Книга цветов Перевод В. В. Малявина
Юань Чжунлан Книга цветов Перевод В. В. Малявина Юань Ужунлан (1568–1610) был выходцем у семьи известных ученых и литераторов своего времени, и достиг высоких постов по службе. Его книга о цветах была написана, по всей видимости, в последние годы XVI в.Среди цветов сливы самые
Дун Цичан Разговор об антикварных вещах Перевод В. В. Малявина
Дун Цичан Разговор об антикварных вещах Перевод В. В. Малявина Дун Цичан (1555–1636) — авторитетнейший живописец и теоретик искусства, создатель классической эстетической теории «людей культуры» (Вэнь Жэнь) в Китае.Всевозможные старинные предметы не поддаются разделению
Чжан Чао Из книги «Тени глубокого сна» Перевод В. В. Малявина
Чжан Чао Из книги «Тени глубокого сна» Перевод В. В. Малявина Чжан Чао — литератор ХVII в. О его жизни не сохранилось достоверных сведений.Не добрый и не злой: таков мудрец.Много доброго, мало злого: таков достойный муж.Мало доброго, много дурного: таков обыкновенный