Переводы некоторых латинских цитат
Переводы некоторых латинских цитат
К с. 21 «Dormire quis nequit…* — Следует ли тому, кто не может заснуть не поужинав, соблюдать пост? <Ср. с. 108–109 иаст. т.>
«Mimme* — Нисколько.
«.Dubilo пит expleverim…» — Если я сомневаюсь, исполнился ли мне 20 год…
«Non teneris…» — Не соблюдай поста <Ср. с. 110 наст. т.>
К с. 32 «Excusatur о…» — Грех прощается тому» кто ест в постный день мясо, ничего не зная о наступившем посте.
К с. 98 «Voluntanum est…» — Перевод см. выше: «Для того, чтобы действие…»
К с. 123 «5/ habitum…» — Если снимает одеяние, чтобы тайно воровать или блудить.
«Ut eat…» — И чтобы остаться неузнанным, находясь в публичном
доме.
«Quandonam religiosus…» — Когда монах может снимать свое монашеское одеяние не подвергаясь отлучению? Если это позволит ему с большей легкостью убегать, танцевать или заниматься другими постыдными делами — воровать или посещать места разврата, то <исповедник в таком случае> должен простить ему <грех> и его тотчас следует принять обратно <в общину>.
К с. 156 «Quo Jure licitum…» — Если но закону человеку светскому позволительно убить клеветника, то этот закон справедлив также для священника и монаха; монах и человек светский в данном случае полностью равны, ибо священники и монахи имеют нисколько не меньшее, а то и большее право на отстаивание своей чести, в силу того, что источником чести для них служат мудрость и добродетель, а не сила и ловкость во владении оружием, являющиеся источником чести людей светских.
К с. 172 «Occukae fomiccniae” — Если руководствоваться совестью (а, тем более, если прислушаться к голосу разума), то цена тайно оказываемых услуг должна превышать цену этих же услуг, предоставляемый открыто. Ибо то состояние, которое замужняя женщина приобретает тайно <торгуя> своим телом, имеет гораздо большую ценность, чем то, которое публичная женщина приобретает открыто; нет такого закона, который устанавливал бы в данном случае цену. То же следует сказать и о цене, назначаемой девице, замужней, монахине и всякой иной особе. Ибо для них всех действует одно и то же правило.
«Quod opere malo…» — То, что приобретено предосудительным путем, не должно возвращаться, кроме случаев, когда кто — либо станет нарушать сложившиеся расценки; допустим, если падшая женщина, которая обычно продает свое тело за один золотой дукат, вымогала бы от какого — нибудь юноши пятьдесят дукатов <за ту же самую услугу> Однако возвращать подобный доход не обязана та женщина, которая имеет репутацию порядочной: если какая — нибудь матрона или дочь <достойных родителей> продается за сто дукатов, она может всю эту сумму оставить у себя. Ведь она вполне может назначить именно такую сумму в качестве цены своего целомудрия. Ибо те вещи, которые не имеют установленной цены и пе составляют жизненной необходимости, но ищутся ради удовлетворения> сладострастия, могут быть оценены решением третейского судьи.
К с. 193 «Ап Liceat..» — Позволительно ли сожительствовать до благословения? Позволительно, а иногда даже полезно.
К с. 200 «На et rehgtosa…» — О, благочестивая и святая уловка, которой удачно подражают его последователи и проявляют такую же изобретательность в том, чтобы выставить в нужном свете и сделать приемлемыми любые нравы, обойти любые обязательства, поддержать кого угодно, позволить все всем.
К с. 213 «Attritio est..» — Сердечное сокрушение есть дар Божий, ниспосланный святым Духом. <Ср. с. 211 наст. т.>.
К с. 244 «Omnia pro…» — Все ради преходящею, ничего для истины.
К с. 264 tin praxi…» — По мнению Энрикеса, это позволительно и безопасно на практике.
К с. 275 «Doctrinae differentes…» — Различия в учениях ие дозволяется <обнаруживать> ни в проповеди, ни в публичных чтениях, ни в вышедших из печати книгах (которые, безусловно, не могут быть опубликованы без одобресния и согласия генерала); напротив, различия <точек зрения>, возникающие и тех или иных делах от несогласия и нежелания принимать единое решение, следует избегать насколько это возможно.
К с. 283 «Verum haec…» — Одиако этому мнению не нужно следовать.
«Inquiris an homo…» — Полагаешь ли ты, что монаху, имевшему тайную связь с презренной женщиной, которая, возгордившись тем, что отдалась такому человеку, стала рассказывать об этой связи и его же порочить, позволительно убить ее? Монах, опираясь на вполне вероятное учение, может убить соблазненную, чтобы избежать дурной славы.
К с 287 «Utmm ad…» — Можно ли для спасения жизни матери применять такое лекарство, которое может оказаться смертельным для ее потомства?
К с 329 «ob indelebilitatem…» — Из — за неотделимых свойств <сана>
К с 333 «Nullo modo…» — Присутствие тела Христова в Святых Дарах не связано с определенным местом.
К с 360 *Unum de…» — Одно из Лиц Троицы является страдающим.
К с. 376 «Quod enim…» — Поскольку это нравится нам больше всего, в соответствии с этим нам и надлежит поступать.
К с 378 «А Deo factum…» — Сотворено Богом так, чтобы они хотели того, чего могли бы не хотеть.
К с 382 «Quod ipsi…» — То. что сказано ими, сказано окончательно.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Переводы текстов
Переводы текстов Р. К. Ни один из композиторов не проявлял большего, чем вы, интереса ц проблемам перевода вокальных текстов. Не скажете ли вы что-либо по этому вопросу?И. С. Пусть либретто и тексты печатаются в переводе, пусть изложения и пояснения сюжетЪв будут сколь
Четыре притчи и пригоршня цитат
Четыре притчи и пригоршня цитат Школы Шаммая и Гиллеля спорили два с половиной года. Школа Шаммая считала, что было бы лучше (другой вариант – легче), если бы человек не был создан, а школа Гиллеля благодарила Бога за то, что Он создал человека. В конце концов устроили
Шесть последних цитат о Холокосте
Шесть последних цитат о Холокосте Когда в Германии к власти пришли нацисты, там жили два вида евреев: оптимисты и пессимисты. Пессимисты отправились в изгнание, оптимисты – в газовые камеры. Горькая шутка Немецкие евреи были известны своей любовью к Германии. Многие из
Десять наиболее важных сборников еврейских цитат и текстов: личный выбор
Десять наиболее важных сборников еврейских цитат и текстов: личный выбор Baron, Joseph. A Treasury of Jewish Quotations. Morthvale, Ш.: Jason Aaronson Inc., 1985. Бэрон Иосиф, «Сокровищница еврейских цитат». Сборник на все случаи жизни из приблизительно 18 000 цитат, сделанный раввином Иосифом Бэроном в течение
Тринадцатый век: Университеты и переводы
Тринадцатый век: Университеты и переводы Мы видели, что в XII в. существовали школы (например, Парижская), привлекавшие студентов не только из близлежащих местностей или из той страны, где располагалась школа, но и из-за границы. Кроме того, в школах часто преподавали люди
Переводы Конфуция и цитируемая литература
Переводы Конфуция и цитируемая литература 1. Алексеев В.М. Китайская литература. М.: «Наука», 19782. Алексеев В.М. Наука о Китае. М.: «Наука», 19823. Головачева Л.И. Беседы и суждения Конфуция // Рубеж, 1992, N 1.4. Кривцов В.А. (пер.) Лунь юй // Древнекитайская философия. Собрание текстов в
Переводы Конфуция и цитируемая литература
Переводы Конфуция и цитируемая литература 1. Алексеев В. М. Китайская литература. М., «Наука», 1978.2. Алексеев В. М. Наука о Китае. М., «Наука», 1982.3. Головачева Л. И. Беседы и суждения Конфуция // Рубеж, 1992, № 1.4. Кривцов В. А. (пер.) Лунь Юй // Древнекитайская философия. Собрание
2. Сочинения и переводы
2. Сочинения и переводы До нас дошло большое количество сочинений Боэция; и, кроме того, имеются сведения о сочинениях, до нас не дошедших. Все сочинения Боэция нетрудно классифицировать.Во–первых, у Боэция были сочинения физико–математического содержания. Сюда
ПЕРЕВОДЫ
ПЕРЕВОДЫ Я слышал, как вы говорили, что прочли в переводе несколько моих книг и что перевод был нехорош.Я слышу подобные высказывания с тех самых пор, как около тридцати лет назад была переведена моя первая книга.В самом деле, мне об этом говорят, пишут и даже останавливают
Еще несколько слов Православного Христианина о западных вероисповеданиях по поводу разных сочинений Латинских и Протестантских о предметах веры. 1858
Еще несколько слов Православного Христианина о западных вероисповеданиях по поводу разных сочинений Латинских и Протестантских о предметах веры. 1858 Перевод с Французского *)Подлинник издан в Лейпциге Брокгаузом.169ПИСЬМО К ИЗДАТЕЛЮМ. г.Вы позволили мне воспользоваться
ПРИЛОЖЕНИЯ Художественные переводы
ПРИЛОЖЕНИЯ Художественные переводы ОЩУЩЕНИЕ В сапфире сумерек пойду я вдоль межи, Ступая по траве подошвою босою. Лицо исколют мне колосья спелой ржи, И придорожный куст обдаст меня росою. Не буду говорить и думать ни о чём - Пусть бесконечная любовь владеет мною - И
Русские переводы
Русские переводы Блум X. Страх влияния: теория поэзии. Карта перечитывания (1973) / Пер. с англ. С.А. Никитина. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1998.Бовуар С. де. Второй пол / Пер. с франц. А. Сабашниковой, И. Малаховой и Е. Орловой. Общ. ред. и вступ. ст. С.Г. Айвазовой. М.:
Перевод латинских и древнегреческих слов и выражений
Перевод латинских и древнегреческих слов и выражений A contingentia mundi – от случайности мира.A parte posteriori – с апостериорной точки зрения, с точки зрения опыта.A parte priori – с априорной точки зрения.Actio, passio – действие, страдание (подвергание воздействию).Adjective – формально.??????? ??? ?????