V. ЧАРЫ ЗАПРЕДЕЛЬНОГО — МАГИЧЕСКАЯ ЙОГА АТХАРВАВЕДЫ
V. ЧАРЫ ЗАПРЕДЕЛЬНОГО — МАГИЧЕСКАЯ ЙОГА АТХАРВАВЕДЫ
Атхарваведа содержит священное знание (веда), собранное магом и жрецом огня Атхарваном, который был выходцем из мест, что ныне занимает штат Бихар. Как собрание гимнов Атхарваведа на несколько веков младше Ригведы, но большинство ее текстов столь же древние, как и самые ранние гимны Ригведы. Хотя Атхарваведа и имела, безусловно, широкое хождение, долгое время ее не причисляли к священному ведийскому канону, и даже после включения ортодоксальное жречество не наделяло ее тем же статусом, что был у Ригведы, Яджурведы и Самаведы [195].
Атхарваведа состоит примерно из шести тысяч стихов и одной тысячи прозаических строк, большинство из которых связаны с магическими заговорами и заклинаниями, служащими либо содействию мира, здоровья, любви и материального и духовного благополучия, либо насыланию порчи на врага. Ниже даны три отрывка, которые отражают магическую сторону этого свода гимнов:
[На приобретение любви женщины]
Как лиана дерево/обвила вокруг/так и ты меня обними — /чтобы стала ты меня любящей,/чтоб не стала ты избегать меня!
Как орел, взлетая,/прибивает крыльями землю,/так и я прибиваю мысль твою — /чтобы стала ты меня любящей, /чтоб не стала ты избегать меня!
Как эти небо и землю/враз обходит солнышко/гак и я обхожу мысль твою — /чтобы чтила ты меня любящей,/чтоб не стала ты избегать меня! (6.81.1–3)
* * *
Запрягши колесницу [моего ума], выехало тысячеокое проклятие в поисках моего проклинателя, подобно волку [, что ищет] овчарню.
О проклятие, минуй нас подобно горящему огню [, что минует воду]. Порази нашего проклинателя здесь, как [сверкающая] молния с небес [поражает] дерево.
Кто бы ни проклинал нас, не проклинающих, и кто бы ни проклинал нас, проклинающих, того, где бы он ни был, я бросаю смерти, подобно кости
[, что бросают] собаке. (6.37.1–3)
* * *
Каждую ночь, мы несем тебе, о Агни, [наши приношения,] не смешивая, как корм в стойло лошади. Позволь нам, твоим соседям, не испытывать горя, [но] радоваться изобилию достатка и пищи.
Всякая стрела [судьбы] от тебя, что добр. Будь милостив с ней к нам. Позволь нам, твоим соседям, не испытывать горя, [но] радоваться изобилию достатка и пищи.
Каждый вечер Агни предстает хозяином нашего дома. Каждое утро он дарует благие намерения. Будь для нас дарителем всего доброго. Дай нам украсить себя возжиганием тебя.
Каждое утро Агни предстает хозяином нашего дома. Каждый вечер он дарует благие намерения. Будь для нас дарителем всего доброго. Дай нам украсить себя возжиганием тебя.
Дай мне не испытать нужды в пище.
Поедающему пищу Повелителю Пищи,
Агни, [что является Рудрой,] да будет
почтение. (19.55.1–5)
Первый из приведенных выше гимнов является любовным заговором, второй — заговором от проклятия, а третий — заклинанием Агни даровать процветание. Эти заклинания и заговоры дают некоторое представление о круге интересов, заботящих «четвертую» Веду.
Из многих загадочных мест, что есть в Атхарваведе, большинство из которых невозможно до конца понять, следующая выборка гимнов, как представляется, содержит некоторое эзотерическое знание, которое можно было бы связать с протойогой и родственной традицией протосанкхьи.
2.1: Этот гимн говорит о провидце Вене, о котором сказано, что он видит то, в чем заключена высшая тайна, «где все обретает форму».
4.1: Это другой загадочный гимн, повествующий о таинственном Постижении Вены. Вена, как здесь говорится, открыл утробу (йони) бытия (сущего) и небытия (не-сущего).
5.1: Этот гимн намеренно затемнен и, вероятно, грамматически искажен во многих местах. Однако, судя по представленным там сложным понятиям, его сочинитель был весьма сведущ в глубоко мистической традиции.
7.5: Эта сукта учит внутренней жертве, которая становится главной темой ранних Упанишад. Сам гимн начинается строчкой «Посредством жертвы бога жертвуют ради жертвы». То есть сами божества осуществляют жертвоприношения, и цель их жертвы исключительно само ее приношение, что означает приношение себя. Жертвоприношение описывается как повелитель богов, которые распространили жертвоприношение среди людей или научили их ему.
8.9: Этот космогонический гимн, превозносящий Вирадж, ставит ряд эзотерических загадок. Вирадж представляет собой женское (в иных гимнах также и мужское) творческое начало, которое по уверению неизвестного автора, способны видеть одни и не способны видеть другие. «Без дыхания, она живет дыханием тех, кто дышит».
8.10: Персонажем этого гимна вновь является Вирадж, которая, как сказано, поднимается и опускается в домашнем очаге. Домохозяин, знающий об этой тайне, именуется «домашним жертвователем» (гриха-медхин, [то есть женатый брахман, совершающий домашние обряды]).
9.1: Этот космогонический гимн раскрывает тайну «медовой узды» (мадху-каша). Эта таинственная субстанция возникла из (первоэлементов, которые сотворили боги и на которых медитируют мудрецы. Из того, что мы можем понять в этом трудном гимне: медовая узда соответствует позднейшему представлению, содержащемуся в тантре и хатха-йоге, о внутреннем нектаре, напитке бессмертия, выделяемом потаенным местом вблизи нёба. Ведийские провидцы жаждали обрести усладу, испытать запредельное блаженство внутри своего собственного тела-ума. Учение об усладе, меде (мадху-видья) можно встретить в древней Брихад-араньяка-упанишаде (2.5.14), где мы находим следующие слова:
Этот Атман — мед для всех существ, все существа — мед для этого Атмана. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этом Атмане, и этот блистающий, бессмертный пуруша, который существует как индивидуальный Атман, — он и есть этот Атман. Это — бессмертный, это — Брахман, это — все.
10.7: Это мистический гимн, состоящий из ряда испытующих вопросов и содержащий тайное учение о мировой Опоре (скамбха), что поддерживает все творение: В какой части Его покоится суровость (тапас)! Где в нем обитает космический Порядок? Где обеты? Где вера? В какой части Его установлена истина? Насколько Божественное проникло в свое собственное творение? Сколько Божественного вошло в прошлое? Сколько в будущее?
Согласно семнадцатому стиху Божественное, или Мировой Столп, известен тем, кто знаком с запредельной Реальностью (брахман) в их собственном сердце. Стих 23 упоминает, что тридцать три божества охраняют тайное сокровище, то есть Божественное. «Только знающим брахман», утверждает стих 27, «известны эти тридцать три божества». Это чистая веданта. Божественное, покоящееся в центре мира, достижимо посредством практики суровости [аскезы] (тапас), заявлено в стихе 38. Стих сороковой говорит нам, что в провидце, достигшем этой духовной вершины, заключены все светила. В стихе 15 упоминаются пади (токи или «стремнины» жизненной силы), что указывает на древность подобных представлений о тонком, или энергетическом, теле.
10.8: Этот гимн свидетельствует об оккультных представлениях автора относительно происхождения космоса и выражает удивление сложностью творения. Перевод прилагается ниже в Первоисточнике 6.
11.4: Эта сукта воспевает жизненную силу (прана), которая облачает человека подобно тому, как отец облачает своего дорогого сына (стих 11).
115: Эго знаменитая Вратъя-кханда («Книга Вратьев»), о которой пойдет речь в следующем разделе.
Первоисточник 6 АТХАРВАВЕДА(ИЗБРАННОЕ)
С духовной точки зрения следующий гимн (10.8) — один из наиболее значительных в Атхарваведе и, похоже, тесно связан с гимном 10.7, раскрывая тайное знание относительно Мирового Столпа (скамбха). Своей глубокой символикой, которую мы едва ли можем воспринять, настоящий гимн напоминает одну из загадок Диргхатамаса в Ригведе (1.164)
Почтение высшему брахману, коему одному принадлежит небо, кто властвует над прошлым, будущим и всеми [вещами]. (1)
Установленные посредством Опоры (скамбха), небо и земля удерживаются отдельно. Эта вся [вселенная], что бы там не дышало или не моргало (нимеша), воплощено (атманват) в Опоре. (2)
Три [рода] созданий ушли [в круговорот перерождений], тогда как другие полностью взошли на солнце (арка) [196]. Одно Великое остается, охватывая небосвод. Одно Золотое [то есть солнце] вступило в золотые [сферы] [197]. (3)
Двенадцать ободов, одно колесо (чакра], три ступицы: кто понял это? Триста шестьдесят спиц и [такое же число] концов, которые крепко сидят. (4)
Рассуди это хорошо, Савитри: шесть двоен [и] один родившийся отдельно. Они желают снестись с одним, что родился отдельно [198]. (5)
Сие проявлено и все же установлено скрытно (гуха). Имя его «Старец», «Великое место». В Том вся эта [вселенная] установлена. Что движется и дышит, покоится [в Том]. (6)
Одно колесо обращается с одним ободом, с одной тысячью неиссякаемых (акшара)[199], подымаясь впереди [то есть на востоке] и опускаясь сзади [то есть на западе]. Одной полови
ной он породил весь мир, но что стало с его [второй] половиной? (7)
Повозка с пятью [лошадьми] везет Перворожденного [200], [а также] с запряженными пристяжными. Что не проезжалось, этого не видно; не таково то, что проезжали. Что выше [небосклона], го ближе; что ниже [небосклона], то отдаленней. (8)
Дверь колесницы сбоку, а ее низ сверху. Тут обитает совершенная слава. Здесь сидят вместе семь провидцев [201], являющихся хранителями этого Великого. (9)
Я спрошу вас о восхвалении (рич;, что запряжено спереди и сзади, что запряжено повсюду кругом, и посредством чего жертва (яджня; распространяется к востоку [202]. (10)
То, что двигается, летает, покоится, дышит либо не дышит, закрывает [глаза], но существует, поддерживает землю и, будучи совершенным, исключительно одно. (11)
То, что бесконечно, протянуто во все стороны: бесконечное и конечное сходятся, коих хранитель [то есть солнце] небосвода, что знает прошлое и будущее, продолжает удерживать врозь. (12)
Праджапати [то есть Владыка порождений] шевелится в космической утробе (гарбха) Невидимый, он рождается многоликим. Одной половиной он породил всю вселенную, но каков явный признак Его второй половины [203]? (13)
Тот Держатель Вод, что несет воду в котел [204], все зрят Его оком, но не все познают [Его] умом [205]. (14)
Великий Дух (якша) в центре вселенной пребывает вдали в своей целости, и вдали Он исчезает через недостаток — Ему правители мира возносят жертвы. (15)
Откуда солнце встает и куда оно заходит, то воистину я величаю Наилучшим (джьештха) Ничто не превзойдет То! (16)
Те, что ныне, раньше [206], и давно говорили знающе везде о Ведах, они все говорили лишь об Адитьи [то есть солнце], втором Агни и тройственном лебеде (хамса) [207]. (17)
Тысячедневное путешествие расправляет Его крылья, золотого лебедя, плывущего по небу. Он, уместивший всех богов в своей груди, движется, обозревая все миры. (18)
Тот, в ком пребывает Наилучший, сияет вверх посредством истины, взирает вниз через молитву (брахман; и дышит крестообразно [в виде ветра] через жизненную силу (прана;. (19)
Тот, кто действительно знает мутовки, посредством которых драгоценная вещь (васу) [то есть огонь] разжигается, он, возможно, полагает, что знает Наилучшее; ему следовало бы знать великого брахмана. (20)
Безногим Он был рожден вначале. Сперва он произвел небо (свар; [208]. Обретя четыре ноги [209] и способность есть, Он поглотил в себя всю пищу [210]. (21)
Тот, кто поклоняется вечному высшему богу (дэва), обретет способность есть и отведает многие виды пищи. (22)
Они называют Его вечным; действительно, он может даже сейчас обновиться: днем и ночью возрождаются из каждого формы иного. (23)
Сотня, тысяча, миллион, сто миллионов, бесчисленное [число] Его самого обитает в Нем. Ту часть его они поедают [211], тогда как он лишь наблюдает. Поэтому этот бог и столь сияющ. (24)
Одно тоньше волоса [212]; Одно даже невидимо. Посему божество (дэвата), что более объемлюще, [нежели эта вселенная,] дорого мне. (25)
Это прекрасное нестареющее [божество] находится в доме [то есть в теле] смертного. Тот, для кого [это божество] было создано, лежит [спокойно]; тот, кто создал [это божество], состарился [213]. (26)
Ты — женщина. Ты — мужчина. Ты — юноша, и поистине, — девушка. Ты — старик, ковыляющий с палкой. Ты новорожденный, поворачивающийся во все стороны [214]. (27)
Ты — их отец, а также их сын. Ты лучший (джьештха,) из них, и низший среди них. Один бог, что вошел в разум, рождается вначале, а Он [еще] пребывает в космической утробе. (28)
Из Целого (пурна,) Он выходит Целым. Целое изливается как Целое. Теперь мы хотели бы знать также То, из чего это изливается. (29)
Она, вечная, порождена вечностью. Она, древняя, все объяла. Великая Богиня (дэви), сияющая на заре [215], взирает на всякого в мгновение [ока]. (30)
Божество по имени Ави [216] пребывает, [укутанное] космическим порядком (рита) Эти золотые [217] деревья оказались золотыми благодаря ее форме. (31)
[Поскольку человек] закрыт, он не может оставить это божество; несмотря на свою закрытость, он не видит [ясно это божество] [218]. Узри мудрость (кавья^ бога, который [никогда] не умирал, как и не старился. (32)
Слова, п(р)обуждаемые непревзойденным [божеством], говорят истину, какова она есть [219]. Где бы они так не говорили, они провозглашают великого брахмана. (33)
То, в чем боги и люди укреплены подобно спицам в ступице — то, в чем [мир?] размещается посредством [божественных] волшебных сил (майя), я спрашиваю тебя, Цветок Вод [220]. (34) Те, что понуждают ветер дуть, что сводят пять направлений вместе, боги, что полагают себя выше жертвенного подношения, предводители вод — кто были они? (35)
Один из них пребывает в этой земле. Один стал всецело средней сферой (антарикша/ Тот, кто распределитель среди них, дает небо (дива/ Некоторые охраняют все сферы. (36)
Тот, кто может знать растянутую нить (сутра/ в которую вплетены эти создания, кто может знать нить нити, тот может действительно знать великого брахмана. (37)
Я знаю растянутую нить, в которую вплетены эти создания. Также знаю я нить нити, которая есть великий брахмана. (38) Когда Агни прошелся огнем по земле и небу, пожирая все, когда жены [то есть языки пламени] одного супруга [то есть огня] поднимались выше [всего], где тогда был Матаришван [221]? (39)
Матаришван вступил в [космические] воды, [когда] боги пребывали в океане. Велик, однако, был меряющий (вимана) небо. Очиститель (павамана[222]); вступил в тех, что золотые [223]. (40)
Повыше в некотором роде, нежели гаятри, вступил Он в бессмертие (амрита) Те, что знают хорошо пение (сама) по пению, где они видели Нерожденного (аджа) [224]? (41)
Укрывая и собирая [все] вещи (васу), бог Савитри как бы [обладает] свойством истины (сатья;. Как Индра Он стоит [нерушимо] в битве за [духовные] богатства. (42)
Лотос девяти врат [то есть тело и его девять отверстий] покрыт тремя волокнами (гуна) [то есть кожа, ногти и волосы?] — каков бы ни был воплощенный (атманват) в нем Дух (якша), что поистине знают знающие брахман. (43)
Бесстрастный, мудрый, бессмертный, самосущий (сваямбху), довольствующийся сутью (раса), ни в чем не нуждающийся — знающий, что мудрое, нестареющее, молодое Я (атман; одно не боится смерти [225]. (44)